|

Поставим постель

В этой рубрике будут перечислены обнаруженные мной ляпы имеющихся переводов Танаха, и других книг иудаизма на русский язык.

В истории с шунамитянкой

 נעשה נא עלית קיר קטנה ונשים לו שם מטה ושלחן וכסא ומנורה והיה בבאו אלינו יסור שמה:

(Млахим 2 4:10): И поставим ему там кровать, и стол, и стул, и светильник.

Все используют этот весьма дословный перевод, но в русском языке словосочетание "поставим постель" - не корректно, правильно говорить "поставим кровать".

Эта "поставленная постель", естественно, перекочевала по всем местам, где цитируется этот отрывок. Это и книга "Эйн Яаков" в переводе Дова Конторера, и ряд известных сайтов

http://istok.ru/Tanah/tanach/neviim/melahim-II/melahimII_3420.html

http://www.kabbalah.info/rus/content/view/frame/95448?/rus/content/view/full/95448&main

http://toldot.ru/urava/ask/urava_3515.html

Благо, этот отрывок входит в гафтару, поэтому имеется корректный перевод Сончино:

http://www.machanaim.org/tanach/a-beresh/trsa04_h.htm

Короткий URL: http://www.chabad.org.ua/?p=1886

Опубликовано на כ״ג באב ה׳תשע״ב – 11.08.2012. В теме ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДОВ. Вы можете следить за любыми отзывами на это сообщение через RSS 2.0. Вы можете оставить отзыв
120x600 ad code [Inner pages]
300x250 ad code [Inner pages]