|

Шабат 21

Вавилонский Талмуд. Трактат Шабат, лист 21 сторона 1

Мудрецы учат в брайте: заповедь в Хануку зажечь одну свечу хозяину и домочадцам[1]. А для скрупулезных[2] - свечу для каждого. А самые скрупулезные - Бет Шамай[3] говорят: в первый день зажигают восемь, и далее - по убыванию. А Бет Гилель[4] сказали: В первый день зажигают одну, и далее по возрастанию. Сказал Ула: В этом расходятся двое амораев на Западе, раби Йоси бар Авин и раби Йоси бар Звида. Один говорит: причина мнения Бет Шамай - по свече на каждый оставшийся день, причина мнения Бет Гилель - по свече на каждый прошедший день, Другой же сказал: причина мнения Бет Шамай - по свече на праздничных быков[5], а причина мнения Бет Гилель - в святости лишь повышают, но не понижают. Сказал Раба бар бар Хана, сказал раби Йоханан: двое старцев жили в Цидоне[6], один поступал по мнению Бет Шамай, другой же - по мнению Бет Гилель. Один объяснял свои действия праздничными быками, другой же - тем, что повышают в святости, но не понижают.

Мудрецы учат в брайте[7]: заповедь разместить ханукальный светильник у входа в дом снаружи. Живущему на верхних этажах следует разместить его на фасадном окне[8]. Во время опасности[9] - достаточно разместить его на своем столе. Сказал Рава: требуется посторонняя свеча, чтобы пользоваться ее светом[10]. Если же горит очаг - не требуется[11], а если он уважаемый человек, даже при горящем очаге - требуется посторонняя свеча[12].

Что такое "Ханука"? Мудрецы учат в брайте: 25-го (цифирью - КА[13]) Кислева[14] начинаются дни Хануки, их восемь, и в эти дни не соблюдают траур и не постятся. Ведь когда греки проникли в святилище, осквернили все масло в святилище, а когда поднялось царство Хашмонаев[15] и разбило их, проверили и обнаружили лишь один кувшин с маслом, закупоренный, с печатью первосвященника, и содержимого его хватило бы для зажигания на один день. Произошло с ним чудо, и зажигали из него на протяжении восьми дней. На другой год объявили эти дни праздничными, с восхвалениями и благодарениями.

Учили в другой мишне: Искра, вылетевшая из-под молота[16] и причинившая ущерб - кузнец отвечает[17]. Верблюд, груженный льном, проходил по общественному месту и накренился лен внутрь лавки и загорелся от светильника лавочника, из-за чего начался пожар,- хозяин верблюда отвечает. Если же лавочник поставил свой светильник снаружи - лавочник отвечает. Раби Йегуда говорит: если светильник ханукальный - освобожден.

Сказал Равина от имени Рабы: Другой вариант рукописи: от имени Равы: значит, заповедь предписывает разместить ханукальный светильник в пределах  десяти ладоней от земли. А если подумать, что выше десяти ладоней[18] - тот[19] может заявить ему[20]: тебе следовало разместить светильник выше верблюда и его погонщика! И возможно, если слишком утруждать лавочника, он может отказаться от заповеди. Сказал рав Кагана, толковал рав Натан бар Маньюми от имени раби Танхума:



[1] Иш уБето – одну свечу на всех.

[2] Мегадрин – присматривающихся к закону, повторяющих изученное.

[3] Бет Шамай – школа учеников Шамая. Как правило, закон не следует мнению его последователей, за исключением законов, принятых когда они заблокировали сангедрин. В целом учение Шамая более строгое, чем его современника, Гилеля.

[4] Бет Гилель – школа учеников Гилеля. По его мнению, как правило, идет галаха – современный еврейский закон. Учение Гилеля более лояльное, чем учение Шамая.

[5] Количество приносимых в Суккот быков уменьшалось на протяжении семи дней праздника.

[6] Он же Сидон, город в современном Ливане.

[7] «Брайта» - дословно «внешняя», высказывания мудрецов, не вошедшие в мишну, но обладающие большой значимостью для вывода галахи.

[8] Оба случая указывают на смысл заповеди свечи Хануки – пирсума ниса (распространение вести о чуде) среди как можно большего числа людей.

[9] Например, в дни языческих праздников, когда государством запрещалось зажигать светильники везде, кроме культовых сооружений.

[10] Она должна стоять выше ханукальных или ближе них, чтобы ее свет был основным для пользования им, а ханукальные свечи – для созерцания.

[11] Он дает яркий свет.

[12] Наблюдатель может сделать вывод, что свечи горят ради этого человека, а не ради Хануки, потому и требуется посторонняя свеча, даже при горящем очаге.

[13] כ"ה – намекает на 25-е число месяца. Другое объяснение –  много лет назад в эти дни праздновали «ханукат габаит» - торжественное открытие построенного храма.

[14] Кислев – зимний месяц, окончание которого приходится на самые короткие дни в году. Новолуние и самые короткие дни символизируют отсутствие света, приходящего как от солнца так и отраженного, от луны.

 

[15] «Хашмонаим» - свящщенический род (коены), к которому принадлежали макабим, представители которого возглавили восстание против ига сирийских греков эллинистов (160-е годы до н.э.). Победа над эллинистами ознаменована очищением храма от идолов и восстановления ежедневного зажигание меноры (шестисвечника) и жертвоприношений.

[16] Кузнеца.

[17] Возмещает причиненный искрой ущерб.

[18] «Тефах» - ширина ладони, примерно 8 сантиметров. Т.е. высота не должна превышать 80 см.

[19] Хозяин верблюда.

[20] Лавочнику.

1 2

Короткий URL: http://www.chabad.org.ua/?p=3941

Опубликовано на י״א במרחשון ה׳תשע״ה – 04.11.2014. В теме Шабат. Вы можете следить за любыми отзывами на это сообщение через RSS 2.0. Вы можете оставить отзыв
120x600 ad code [Inner pages]
300x250 ad code [Inner pages]